翻訳者、ウェブ制作者、サポートスタッフのプロフィール 

Y.  N.

学生時代に1年間休学しバックパッカーとして世界を旅する。「日本各地の魅力や個性を生かし貢献したい」「人生を豊かにするきっかけを旅でつくりたい」という思いから、卒業後に宿泊予約サイトと米国発クチコミサイト勤務を経験、その後アメリカ・シアトルにてNPOにてリーダーシップの経験を積む。人脈が豊富で全国のコミュニティイベントへ積極的に参加し日々の自己研鑽を欠かさない。宿の開業経験も持つ。

 

B.S.

中国・北京生まれ、北京の大学にて英語を専攻する。アメリカと日本での留学経験があり、アメリカの大学を卒業後、日本の企業で長年光学分野での研究およびシステム開発に従事する。母国語は中国語で、英語・日本語ともに流暢。実践!インバウンドで英訳および中国語訳を担当。またクライアント旅館の外国語ウェブ制作、インバウンドにっぽんのサイト更新もこなす。

 

S.T.

北米にて6年間の滞在経験があり、Certificate of Proficiency in Englishの資格を取得。 実践!インバウンドで請け負う英文ホームページの作成も手がける。フリーランスとして5年のキャリアを持つ日⇒英専門の翻訳家。 旅行が大好きで、その正確さ、表現の豊かさ、スピードにおいて実践!インバウンドの代表より、大きな信頼を得ている。

 

S.A.

小学校時代にアメリカに4年間滞在の経験を持つ。大学在学中はアフリカ(国際機関の研修)とヨーロッパ(旅行、語学学校)にも滞在。 ボランティアで同時通訳、国際会議のアルバイト等も経験。都銀・外資系証券会社を経て大学院を修了。 現在、全国的にも珍しいインターナショナルなコミュニティ洋館スペースを都心にて運営。 趣味は温泉巡りで英語版の温泉ブログを執筆中。英検1級。 迅速な対応と安定感を擁しクライアント施設のサポート窓口としても活躍中。

 

Y.C.

中国・日本において幅広い業界での中国語と広東語翻訳・通訳の経験を持つ、日本育ちの中国人翻訳家。国際展覧会や商談での通訳・翻訳を手がけたことがある。中国広州の医大を卒業し現在は都内の大学の法学部に留学中。 中国国家英語検定6級(大学院生相当)で、英語もビジネス上で問題なく使いこなす。 一人旅と登山が趣味。

 

L.K.

米国、英国育ちのハーフとしての多様な視点で、国内外の英文雑誌で多くの記事を書いている。米国カリフォルニア州の大学を卒業後、日本においても経済誌の調査レポートからバーのレビューまで幅広い翻訳を経験し、日英通訳にも携わる。簡潔で生き生きとした表現を用いた文章作成を得意とする。

 

小野 秀一郎

英語圏での4年弱の滞在において、インターン・留学・バックパッキング旅行などを経験する。 帰国後も、1日の8割以上が英語を使う職場でマネジメント経験を積む。 メインの分野は海外の予約サイト、ホームページ上での宿泊施設の紹介文や館内案内の英訳。翻訳専業ではないが、多様な職場経験を活かして、読み手の立場に立った適切で 簡潔な表現を常に心がける。