| 実践!インバウンドの活用方法 |
|
▼ 『小野さんへ!』サービス利用施設様の声へ
▼ 翻訳者プロフィールへ
|
集客支援 〜 貴館のインバウンド部門の営業担当としてご活用下さい
|
| 海外の有力ネット予約サイトへの代行加盟登録して、効率的に集客をする |
| 海外に対する集客活動に最も効率的な手段の一つです。 日本にいくつかの大手予約サイトがあるのと同様、海外の各国にも複数の有力な予約サイトが存在します。 貴館の価格帯、ターゲットの客層に適した予約サイトに代行で登録をします。 さらに登録した予約サイトへの窓口として、価格設定や問合せへの対応も随時行います。詳しくは⇒こちらへ またインバウンド専門の最も有力な中国語サイトへの登録も承っております。(料金別途発生) |
料金の目安 |
1サイト5000円〜8500円
翻訳費500ワード分含む |
| 生きた英語を使用した自社英文ホームページを設置し、海外に直接販売をする |
| 自社で英文のホームページを公開することで、海外の旅行者に対して直接的に販売をすることが出来ます。 正確で、簡潔な英語に翻訳し、御社が現在お持ちの日本語ホームページに打ち出されているテイストに沿ったかたちで、ホームページを作成していきます。 日本語版で掲載の情報の更新や追加があった際に連絡を頂ければ、随時英語版で更新をします。※1 |
料金の目安 |
| 1ページ9000円〜※2 |
| 自社英文ホームページを海外の検索エンジンや旅行情報サイトへ告知をする |
| 英文ホームページで集客をするには、海外の旅行者に対して効率的な告知が必要になります。 ホームページを海外な旅行情報サイトに代行でプロモーションを行います。 また海外の検索エンジンに上位に表示される為の簡単な施工も行います。 |
料金の目安 |
| 1サイトあたり900円〜 |
※1 更新や追加には、翻訳費を含んだ別途費用が発生します。
※2 デザイン費、打ち合わせ費が別途かかる場合があります
|
応対支援 〜 貴館の外国人応対をスムーズに行うためのツールを提供します
|
| 館内のご案内・標識・看板・メニューを外国語で表記し、説明の手間を省く |
チェックインの時、外国語での説明に困っていませんか?
口頭での説明よりも、正確で楽に伝えることが出来る文字での説明をオススメします。 宿泊施設では誤った英語を使用した表示などを見かけることもしばしばありますが、今後増え続ける外国人客にとって、正しく理解出来るようにすることが必要になります。 実践!インバウンドでは館内で使用されている日本独特の表現内容を正確に把握し、旅行者が理解できる表現への英訳を行います。 中国語訳も承っております。 |
料金の目安 |
英文の場合、1ワード10円〜
(目安としてA4用紙1枚で3000円程度になります) |
| 館内のご案内・標識・看板・メニューなどを追加・更新し、最新の情報を提供する |
| 日本人と同様、外国人も宿泊する周辺でどのような行事やイベントがあるのかを常に知りたいと思っています。 季節ごとの行事を外国人にも案内したい場合などに、随時更新を承ります。 |
料金の目安 |
| 英文の場合、1ワード10円〜 |
| インバウンドに関するニュースレターを購読し、集客力・応対力に磨きをかける |
| 訪日外国人旅行者の最新動向やインバウンド全般に関するニュース、応対の仕方など役立つ情報を提供します。 |
料金の目安 |
| 当社サービスご利用の際に無料登録されます |
| 掲載する情報や外客対応などに関する相談をする |
「在庫登録など、日本語予約サイトとのバランスを検討していきたい。」
「外国人に説明をしたいけど、何と言っていいか分からない。」
「海外に対して、この時期に何を販売してよいか分からない。」
などなど、インバウンドに関する全ての質問にお答えします。 |
料金の目安 |
| 上記サービスをご利用の際に無料登録されます |
他にも以下のような、あらゆる面でインバウンドビジネスを支援します |
| 外国人集客、対応の為のセミナー・講義・英語研修を受ける |
別途ご相談下さい |
| 外国語パンフレットの作成・広告掲載をする |
別途ご相談下さい |
英語の話せるスタッフを一定の期間だけ雇用する
(サービス未開始) |
別途ご相談下さい。
料金は期間、派遣スタッフの経験によります。 初期登録費+スタッフへの報酬が発生します。 |
|
翻訳者プロフィール
- S.T.
- 北米にて6年間の滞在経験があり、Certificate of Proficiency in Englishの資格を取得。 実践!インバウンドで請け負う英文ホームページの作成も手がける。 フリーランスとして5年のキャリアを持つ日⇒英専門の翻訳家。 旅行が大好きで、その正確さ、表現の豊かさ、スピードにおいて実践!インバウンドの代表より、大きな信頼を得ている。
- S.A.
- 小学校時代にアメリカに4年間滞在の経験を持つ。 大学在学中はアフリカ(国際機関の研修)とヨーロッパ(旅行、語学学校)にも滞在。 ボランティアで同時通訳、国際会議のアルバイト等も経験。 都銀・外資系証券会社を経て大学院を修了。 現在、全国的にも珍しいインターナショナルなコミュニティ洋館スペースを都心にて運営。 趣味は温泉巡りで英語版の温泉ブログを執筆中。英検1級。 迅速な対応と安定感を擁しクライアント施設のサポート窓口としても活躍中。
- Y.C.
- 中国・日本において幅広い業界での中国語と広東語翻訳・通訳の経験を持つ、日本育ちの中国人翻訳家。 国際展覧会や商談での通訳・翻訳を手がけたことがある。 中国広州の医大を卒業し現在は都内の大学の法学部に留学中。 中国国家英語検定6級(大学院生相当)で、英語もビジネス上で問題なく使いこなす。 一人旅と登山が趣味。
- L.K.
- 米国、英国育ちのハーフとしての多様な視点で、国内外の英文雑誌で多くの記事を書いている。 米国カリフォルニア州の大学を卒業後、日本においても経済誌の調査レポートからバーのレビューまで幅広い翻訳を経験し、日英通訳にも携わる。 簡潔で生き生きとした表現を用いた文章作成を得意とする。
- 小野 秀一郎
- 英語圏での4年弱の滞在において、インターン・留学・バックパッキング旅行などを経験する。 帰国後も、1日の8割以上が英語を使う職場でマネジメント経験を積む。 メインの分野は海外の予約サイト、ホームページ上での宿泊施設の紹介文や館内案内の英訳。 翻訳専業ではないが、多様な職場経験を活かして、読み手の立場に立った適切で 簡潔な表現を常に心がける。
|